引用元: 「不思議とか凄いなと感じる事 15」より
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kankon/1327548587/
133: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 11:42:15.74 ID:rg0uSTwC
洋画を見ていて感じたのだが「タイトル」が原題と違うことが
ある。これって日本の配給会社が日本向けに変えているのだが
監督としてはどういう思いなんだろうか。題名も含めて作品じゃ
ないのかな。勝手にタイトルとか変更されちゃっても構わない
ものなのか? それとも商業的に割り切ってどうせ外国で上映
されているものは勝手にどうぞっていうスタンスなのかな・・

134: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 12:20:39.86 ID:ruwStLjS
タイトルの多くがスラングや隠喩を含むが異なる文化圏の人には通用しない。

この時点からどうしろと?
そのまま放り投げている事が正解とは限らない。

個人的には検索に困るので余計な事はやめて欲しいが。

135: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 12:36:00.41 ID:fA4FwMg4
最近CM流れてる赤い珊瑚礁はいかにも邦題ってかんじだね。

136: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 13:07:36.16 ID:saQhgTeK
>>133
邦題「タンタンの冒険」が原題「ティンティン」のままだったらまずいだろ

137: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 13:17:31.88 ID:XJzT91id
>>136
tinは英語/ローマ字読みすると「てぃん」だがフランス語では「たん」だぞ

138: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 13:23:35.48 ID:4WXNiNXE
アガサクリスティーの名作古典「そして誰もいなくなった」も
原題は全然違うタイトルだったはず
これは日本版タイトルが秀逸すぎる例だね

140: おさかなくわえた名無しさん 2012/01/31(火) 14:44:48.11 ID:rg0uSTwC
名作「風と共に去りぬ」も邦題に訳して正解だったんだな。
確か、「ランボー」は邦題だったよね by 管理人

他のサイトのお勧め記事(アンテナに飛びます)